
Tips for working with Spanish-speakers
and English Language Learners
http://144.96.222.56/ramgen/abel/pac.rm
To read well (comprehend), it
takes 2 things =
What's
the Problem?
You often hear people
arguing over how best to teach ESL students.
(English is their Second
Language) Many now say ELL (English Language Learners).
Who
is right?
NOW Let's suppose:
you have a kindergarten ELL
student entering your classroom. This child does NOT know how to
read. This child may not have even developed print concepts. This
child may not even know any letters of the alphabet. THIS child
has
two jobs ahead. He must learn to read AND he
must
learn to speak English. PLUS, this child is even younger than the
first (IF that is truly a negative / some say not). Anyway,
what do you suppose would work best here?
When the 1st child(4th grader) comes to your classroom,
he can pick up an English
book and read some of it. Of course, he won't know what he
is reading because he doesn't know English. You could pick up a
Spanish
text and read some of it, too. Example: ola
(hi) mi casa (my house) mi gato (my cat)
But you wouldn't know what you read
and, of course you would mispronounce some words. IF
you
look at the components at the top of this page, you will see that your main
barrier to successful reading is going to be the 'vocabulary'
component, even though
we realize you will be needing some basic phonics instruction, too.
Our 2nd 'non-reader'
will have to face both of
those components in order to learn to read. He will have to learn
"how to read" and he will have to learn the "language / vocabulary" as
well. Both components must be mastered for this child
before
he sees success.
I suppose if our schools
offered a risk-free setting in which our 2nd 'non-reader' had time to
make the many necessary adjustments of acquiring the language plus
learning how people read, we might find our student doing just
fine. But, until that happens,
we stand the chance of frustrating these students and turning them off
to
learning entirely.
Let's look at two ESL students:
Danny has a family who is well educated and has been reading to him in Spanish almost from the moment he was born. They have been doing just about everything they could be doing to support him in his early years--they have surrounded him with love and support, interacted with him daily as he acquired impressive facility with the language, modeled for him the importance and excitement of reading, and gave him many concrete experiences to lay a strong foundation for learning once he enters kindergarten. Danny is REALLY ready to read on his first day of school. His only problem seems to be that he finds himself in a school where no one speaks Spanish!
Maria, on the other hand, has had a troublesome experience almost from the moment she was born. Her family has traveled from town to town in search of employment and there have been many times food did not get on the table. Meeting Maria's basic needs has been the primary challenge and focus for this family, with little time or interest directed toward much else. Maria's parents are not educated enough to realize how important even simply reading a story to her at night could be helping set Maria in a better position for reading success once she enters kindergarten. Maria arrives on her first day of school with no preparation and PK for reading success in place and she also has the same problem Danny has--no one speaks her language at school! To compound things, Maria's Spanish is not developed at the high level of Danny's.
As with all children in the classroom, these two children are as different as night and day.
What
can be helpful:
If
these children are placed in your 'regular mainstream English-speaking'
classroom, try some of these ideas:
When
teaching ELLs
Their speaking
may be low but ‘understanding’ can be high.
Find ways
to help child express what s/he knows through graphs, demonstrations,
buddy
support.
Challenge
the child’s thinking—just because he can’t speak the language doesn’t
mean he
can’t think higher thoughts; must continue learning
Find ways
to teach your subject when child can’t read text (videos, hands-on
experiences,
cooperative groups sharing, high interest/low level texts, technology)
Encourage
ELLs to “want’ to learn and USE English (make it risk free)
“Wait” for
ELLs to speak and respond, use visuals when teaching, speak slowly and
enunciate clearly (not loudly)
Repetition
helps, survival words help, labeling can help
Keep first
language growing / transfer can occur from one language to the other
Teach and
post survival words / permit to use glossary and refer to word walls
It is
natural for ELLs to code-switch as they learn a new language (mix the
languages,
using one when don’t know same in other lang)
Free online reading from your government:
http://www.nap.edu/books/0309064147/html/index.html
Beginning on page ll / You
will probably find pages 22-32 most helpful.

Language
Development:
1st listening
(understands but does not speak the language well)
2. early production
(begins talking)
3. speech emergence
(gets point across)
4. intermediate
fluency (becoming fluent)Focus is on "meaning" [BICS]
5. native fluency
[CALPS]

During
the
pre-production
stage, children enter
a “quiet” period in which they don't speak at all, except to speakers
of their
native language. This period can last up to several months. This is a
time when
they are listening actively and gathering information about the new
language.
Although they are silent, children may use non-verbal forms of
communication,
such as pointing, pantomiming, and gesturing. When children have become
somewhat proficient at understanding the second language as it is
spoken to
them, they enter a stage of early production
in which they use
telegraphic
speech. Telegraphic speech refers to the use of one- or two-word
phrases to
communicate much longer ideas. For example, a child at this level may
point and
simply say “ball.” They may really mean: “Please give me the ball.”
Then, most
children enter the speech
emergence stage. At this stage, children use
new
vocabulary and their growing knowledge of English grammar to build
sentences.
They understand more than they can produce orally. Throughout this
process, the
focus is on meaningful communication rather than on linguistic
accuracy. When
children enter the final stage, intermediate
and advanced fluency, they
are
able to speak using grammar and vocabulary comparable to their
English-speaking
peers. (Searchlight)
Children's
native languages
are the foundation for their future language and literacy
growth. The stronger
that foundation, the greater the likelihood that children will be
successful
English readers later on. Children are still learning a great deal
about their
native languages when they enter kindergarten. According to Snow,
Burns, and
Bilingual
children often pronounce words differently because of the way they are used to hearing them.
Although children are born "international" and capable of learning ANY
language, when certain language sounds are NOT used or heard, people
become deaf to those phonemes (Newsweek, 2005). This explains why
Japanese may not hear
the difference when saying "fried rice," mispronouncing it "flied
rice." Many people still carry an accent from their first
language even though they changed to speaking fluent English long ago.
Spanish
Some differences you may hear:
sh
= ch
y =
j (yard = jard and vv.)
B,
V = v/b
th
= t or
d
For instance, they may say, "I want dat" instead of "I want that" because the "th" doesn't exist in Spanish so they may not be able to make that sound.
i
= e (trip =
treep) Short i is the most difficult
since there are NONE in Spanish.
z =
s (no hard Z
sound in Spanish)
Little or no
pronunciation of
single final consonant sounds
becaue most spanish words
do not usually end with these:
t,
m, n, d, k, b
(Most
words in spanish end in vowels.)
Final
consonant clusters in English (-st, -mp, -rt) are often difficult
because
these clusters do not occur in Spanish.
Sometimes
the /s/ is
left off of the word (walks = walk)
Past
tense -ed may
not be heard.
-ingmay be left off of progressive forms of verbs.
Verb
confusions
are common. (have = has; went = goes; men = mans; children
=
childrens)
The syntactic system
is different.
Young spanish-speaking students will have to learn to say: "This is my
red sweater"
When, in their own language,
it would sound like this: "This is my sweater red."
These seemingly small
differences add up and can cause quite a bit of confusion for the ELL.
Literacy skills that
transfer include phonemic
awareness, alphabetic
knowledge, and decoding
ELLs NEED and ‘can learn’ phonological
awareness (and phonemic
awareness) in
ENGLISH
In fact, P.Awareness practice is helpful for ELLs and children at risk
for dyslexia.
It is best taught by integrating these activities into the classroom
day (bus line, lunch line, etc) .
Also helpful - working in small groups where children have more
opportunities for practice.
ELLs have a
hard time with "rimes"
(not rhymes) because there are very few single syllable words to
work with.
Where we
teach many one-syllable words when learning to read, Spanish has mostly
multisyllable
words.
Example:
house (casa) cat (gato)
how (
Spanish is
more aligned with letter-sound matches so it is easier to
use the alphabetic
principle in Spanish than in English with its many irregular words
In Spanish,
children just need to learn the vowels and letters and they’re off and
‘reading’
Both
languages are alphabetic, so it is important to teach the
letter-sounds and to
show how the alphabetic principle works and to provide them with
practice
“using” it (decodable text) until they have mastered this concept and
have
become automatic (automaticity / fluent).
An explicit
systematic and multisensory approach works best for
strugglers and ELLs / as we
all know, some children learn to read no matter what approach we use.
Bottom
Line - We are not changing the language
being
used in the home.
Our goal is to teach standard
English, or CALPS (Cognitive Academic Language Proficiency
Skills) so that all Americans can communicate with
each other. The TEKS says that all students must learn the conventions
of
our English language. Teachers must do their best to find a way to help
their
students master the English language. There is more than one way
to
do this effectively.
Resources:
Searchlight = http://searchlight.utexas.org
"Working
with Second Language Learners: Answers to Teachers' Top Ten Questions"
by Stephen Cary
2000 / Heinemann ISBN:
0-325-00250-0 p. 6
"Phonics Research and
Instruction" Logan, Rupley, Erickson 1995 /
Kendall/Hunt Publishers
ISBN:
0-7872-1499-x p. 72-3
Govt. web addresses:
"Bilingualism and
Second-Language Learning" Begins on page ll / pp. 22-32 most helpful.
"Educating Language Minority
Children" (l998)
http://www.nap.edu/openbook/0309064147/html/11.html
National Academy Press
More listed here: http://books.nap.edu/v3/makepage.phtml?val1=subject&val2=ed